Ваше высочество
殿下
殿下
слова с:
в китайских словах:
千岁爷
уст. Ваше высочество (к принцу, князю)
千岁
2) стар. Ваше высочество (к принцу, князю)
殿下
1) Ваше (Его) Высочество; Я (князь о себе)
примеры:
殿下…您的仆人又为您带回了一场胜利
Ваше высочество... Ваш покорный слуга возвращается с очередной победой.
没问题,殿下。
Да, ваше высочество.
够了!陛下,请允许我把这流浪汉赶出去!
Хватит! Ваше Высочество, позвольте мне вышвырнуть отсюда этого бродягу.
能服侍你是我的荣幸,陛下。
Для меня честь служить Вам, Ваше Высочество.
殿下,你答应要回答我一个问题的…
Ваше Высочество обещало мне ответ на вопрос.
这比喻真是精辟啊!你曾试著发展你这方面的才华吗,殿下?
Я впечатлен Вашим сравнением. Вы никогда не пробовали заниматься изящными искусствами, Ваше Высочество?
我十分荣幸地向您回报,我已经成功完成了您上次召见我时我们讨论的计划。我可以非常骄傲、且不带半点夸张地说,如今四巨头已经不复存在。希望陛下听到这件事能龙颜大悦。接下来我要进入计划的下一阶段,相信我们的安排仍然能持续下去,瑞达尼亚的军队不会造成任何麻烦…
Спешу доложить о выполнении плана, который мы разработали на последней встрече. Мне приятно сообщить Вам, что так называемая "Большая четверка" перестала существовать. Надеюсь, Ваше Высочество довольны моей работой. Теперь позвольте приступить с следующему этапу моего плана. Надеюсь, что, как мы и договаривались, реданские солдаты не будут чинить мне препон...
殿下…这很危险…
Ваше высочество... Это небезопасно...
哦...啊...没有必要召唤雷电吧!自由通行证是你的了...呃...大人!
Ой... э-э... Незачем вызывать гром и молнии! Путь свободен... м-м-м... Ваше Высочество!
没错,殿下!我在这里度过了漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Воистину так, ваше высочество! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
你的夸奖是我的荣耀,殿下!我在这里度过了许多漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Ваша похвала наполняет меня гордостью, ваше высочество! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
原谅我,殿下。我没想到...好吧。如果我手里有...粗玉米粉和烂根以外的素材,我就能给您做一顿与您的声望更匹配的饭了。
Простите, ваше высочество. Я не ожидала... всего этого. Увы, у меня нет ничего, кроме... гнилых корнеплодов и кукурузной крупы. Иначе я бы приготовила что-то получше.
为什么,殿下,如果我没猜错,我觉得你可能是在...向我求婚...
Ох, ваше высочество, а ведь можно было подумать, что вы... делаете предложение...
因为暗影,殿下。重重暗影...我在这里度过了许多漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Все дело в тенях, ваше высочество. О, эти разнородные тени... Немало долгих часов провел я в ожидании вашего появления из клубов дыма.
找到你了...帷幕落下了,殿下。暗影重重...
Ну, наконец-то... Занавес падает, ваше высочество. Тени к теням...
到此为止了,殿下!我们来跳支舞吧!
Время вышло, ваше высочество! Потанцуем!
殿下!没错,我正拼命工作,为您准备可口的菜肴。
Ваше высочество! Да! Я из сил выбиваюсь, чтобы соорудить вам достойный обед.
哦,多么幸运的情景啊,殿下!我自身的情况与你非常相似...我身体内的火焰热情洋溢,我怕我随时都会爆发出我的激情。
Ах, ваше высочество, какое удачное совпадение! В данный момент я нахожусь в совершенно аналогичной ситуации... а во мне бушует такая страсть, что, боюсь, я могу взорваться в любой момент.
对不起,殿下。皇家裁缝近来身体不适,恐怕只能由我来代劳了。
Извините, ваше высочество. Королевский портной сильно болен, и эта задача досталась мне.